Call us at +370 5 2790574 or email us at diskusija@diskusija.lt
Translation, localization, interpreting services since 1993. Specialising in Baltic, CEE and Nordic languages including Lithuanian, Latvian, Estonian, Czech.

Your easy way
to navigate
languages

Get Free Quote Now

languages-04

Our Partners

Croatian Translation

DISKUSIJA provides top of the line Croatian Translation services using a wide range of experienced and strictly selected multilingual native Croatian translators. Our specialists have in-depth understanding of the subject matter in which they specialise and are able to deal with your marketing, legal, financial, technical and other documents.

English to Croatian and Croatian to English are the most demanded language pairs. However, all Croatian translation language combinations are available.

Our most commonly provided Croatian translations are:

Into Croatian

  • English to Croatian Translation
  • French to Croatian Translation
  • German to Croatian Translation
  • Russian to Croatian Translation

 

From Croatian

  • Croatian to English Translation
  • Croatian to French Translation
  • Croatian to German Translation
  • Croatian to Lithuanian Translation
  • Croatian to Russian Translation

 

The list above is only partial. If you didn’t find there the language you need to translate into/from Croatian please ask us and we will do our best to satisfy your requirements.

Croatian Language Facts

The Croatian language is a South Slavic language, which has approximately 6 million speakers and is the official language of Croatia. It is also one of the three official languages of Bosnia and Herzegovina along with Serbian and Bosnian. Croatian is very close to these languages. All of them are mutually intelligible. Actually, their spoken forms differ less than American, British and Australian English.

The Croatian standard language is based on the Shtokavian dialect which is also the basis of Bosnian, Serbian and Montenegrin. There are two other dialects – Chakavian and Kajkavian.

The Croatian, Bosnian and Serbian languages are generally referred to as “Serbo-Croatian languages”, although it is best not to refer to this when speaking with native speakers.

The main differences in the written forms of those languages are the alphabets. Croatian uses Latin, Serbian – Cyrillic. This is due to the influence of religion – people in the territories of present day Croatia came under the influence of the Roman Catholic Church and Roman culture. The eastern region, where Serbia is now, turned to the Eastern Orthodox Church and Constantinople and Russia for its religious and cultural model.

Modern language: alphabet, vocabulary, spelling, grammar

Nowadays Croatian speakers, as well as Bosnian and Serbian speakers are keen to emphasise the differences of their languages. After the collapse of the SFR Yugoslavia, language became one of the means of differentiating their ethnic identities.

In the Croatian language, measures were taken to rid the language of the Serbian influence it had felt since the middle of the 19th century.

Modern Croatian vocabulary contains many words of Latin and German origin but many new Croatian words are created by combining and adapting existing ones.

The grammar of Croatian is most often referred as Serbo-Croatian grammar. In Croatian, pronouns, nouns, adjectives and some numerals inflect and verbs change for person and tense.

The basic word order in a sentence is “subject-verb-object”, but this is not as important as in English and is often deviated to show particular mood, tone, or for emphasis. Such deviations often appear in literary texts.

Croatian nouns have three grammatical genders (masculine, feminine and neuter), which are identified by the word endings: nouns ending in “-a” are feminine, “-o”, “-e” are neutral, the rest are mostly masculine. The gender of the noun also affects adjectives, pronouns and verbs that come together with it.

There are 7 declensions for nouns: Nominative, Genitive, Dative, Accusative, Vocative, Locative and Instrumental.

According to their aspect verbs are divided into perfect or imperfect. Verbs have seven tenses, but only four of them – the present, perfect, future I and II are used in modern standard Croatian. The other three – aorist, imperfect and pluperfect are used rarely.

History of the Croatian language

The rise of written Croatian language is connected with the adoption of the Old Church Slavonic language as the liturgy language in the 9th century. The first written texts in pure Croatian that showed distinct differences from Church Slavonic are dated to the 13th century.

Modern Croatian emerged in the 14-15th century and only differs slightly from the standard Croatian language of our times.

The Latin alphabet was standardised in 1830-1850.

In the 19th century there were attempts to create a common South Slavic language for political reasons. In the end the Serbian and Croatian languages were merged into the Serbo-Croatian language. This continued in the 20th century, when the Socialist Federal Republic Yugoslavia was formed.

In 1954, under Yugoslavian President Josip Broz Tito, the Novi Sad Agreement was established, declaring Serbo-Croatian to be a single official language. This agreement was maintained until the collapse of the SFR Yugoslavia in 1991. During these years the Serbian language heavily influenced Croatian because there were more Serbs than Croats.

After the fall of the SFR Yugoslavia, the Serbian and Croatian languages were separated and that marked, as was generally agreed, “the death of the Serbo-Croatian language”.


 

Contact us for an estimate of your Croatian translation needs and we will send you the best Croatian translation offer. Or ask for a Free Translation Quote.

 

We guarantee

  • A professional and personal approach to your needs
  • Qualified and experienced project managers
  • Strictly selected linguistic resources
  • Good knowledge of the subject areas we undertake to work on
  • Quality management at all stages of a project
  • Use of state-of-the-art industrial technology
  • Observance of the ISO 17100 standard
  • Competitive rates
  • Flexibility
  • Confidentiality