Call us at +370 5 2790574 or email us at
Translation, localization, interpreting services since 1993. Specialising in Baltic, CEE and Nordic languages including Lithuanian, Latvian, Estonian, Czech.

Your easy way
to navigate

Get Free Quote Now


Our Partners

Norwegian Translation

DISKUSIJA provides top quality Norwegian Translation services. Our established team of professional Norwegian translators has rich experience in the Norwegian translation of all types of documents. We provide English to Norwegian as well as Norwegian to English translation. We can also translate into Norwegian from all other languages and vice versa.

Our most commonly provided Norwegian translations are:

Into Norwegian

  • English to Norwegian Translation
  • French to Norwegian Translation
  • German to Norwegian Translation
  • Lithuanian to Norwegian Translation
  • Russian to Norwegian Translation


From Norwegian

  • Norwegian to English Translation
  • Norwegian to French Translation
  • Norwegian to German Translation
  • Norwegian to Lithuanian Translation
  • Norwegian to Estonian Translation
  • Norwegian to Latvian Translation
  • Norwegian to Russian Translation


The list above is partial. If you didn’t find the language you need to translate into/from Norwegian please feel free to ask us.

Norwegian Language Facts

The Norwegian language (norsk) is classified as a part of West Scandinavian, a branch of the North Germanic language family. It is the official language of Norway and there are around 5 million Norwegian speakers in total.

Norwegian is a working language of the Nordic Council. The Latin alphabet is used as the basis for written Norwegian.

It is close to Danish and Swedish and is mutually intelligible.

The written Norwegian has two standard forms: Bokmål (“book language”) and Nynorsk (“new Norwegian”). There are also two other forms: Riksmål and Høgnorsk which are not official. Both official written forms are taught in Norwegian schools. While polls show Norwegian Bokmål is far more common than Norwegian Nynorsk in practice: around 86 per cent primarily use Norwegian Bokmål as their daily written language, 7.5 per cent use Norwegian Nynorsk and 5.5 per cent use both.

Modern language: alphabet, vocabulary, spelling, grammar

The largest part of modern Norwegian vocabulary is derived from Old Norse, while the largest source of loanwords is the Middle Low German language that had influence from the late middle Ages. Now most loanwords come from English.

There are numerous Norwegian dialects and because of their diversity it is impossible to give a definite number. Grammar, vocabulary and pronunciation vary and sometimes vary very significantly and the dialect can be so unique as to be unintelligible to Norwegians who are unfamiliar with it.

Modern written Norwegian uses a Latin based alphabet with 29 letters. Five letters: c, q, w, x and z are used only in loanwords.

Norwegian nouns can be indefinite or definite, singular or plural. They have 3 grammatical genders: masculine, feminine and neuter. While the Bergen dialect has only two: common and neuter. Personal pronouns have nominative and accusative cases.

Finite verbs are inflected or conjugated in mood: indicative, imperative and subjunctive. The indicative verbs are conjugated in tense: present and past. There are 4 non-finite verb forms: infinitive, passive infinitive, and the two participles perfect/past participle and imperfect/present participle.

History of Norwegian language

Norwegian, together with Danish and Swedish developed from a common Old Norse language which did not differ in the present day territories of Norway, Denmark and Sweden.

The Vikings spread this language across Europe and Russia – at some point in history Old Norse was one of the most spread languages.

In the ninth century Old Norse divided into Western and Eastern variants. Western Norse covered Norway and Iceland, Greenland, and the Faroe Islands.

The Runic alphabet was used for Old Norse – there is evidence from the third century. In the 11th century Christianity came to Norway bringing the Latin alphabet. The first Norwegian texts written in Latin script are dated 12th century.

From the middle of the 14th century Norwegian entered the so called Middle Norwegian phase, which lasted until the first quarter of the 16th century and is considered to be the transition from Old Norwegian to Modern Norwegian. During that time the language changed significantly.

From 1536 until1814 Norway was part of the Kingdom of Denmark-Norway. Danish spread as a written language amongst Norway’s literate people. Spoken Danish was also adopted by the urban elite.

When this union ended, Norway was forced into a union with Sweden, but at that time a national movement had begun and Norwegians were working towards democracy and an independent state. Regarding the language, several approaches were considered, such as to norwegianise the Danish language or create a new national language, based on Norwegian dialects.

The nationalistic movement tried to develop new written Norwegian. One of the significant works in this area was done by Ivar Aasen. In striving to create a new language he traveled and compared various Norwegian dialects. The language he coined, he called “Landsmål”, which means “national language” and published his work in several books between 1848 and 1873.

By 1899 Bjørnstjerne Bjørnson proposed the neutral name “Riksmål”. Both these languages were developed after disintegration of the union with Sweden. In 1929 they were both officially renamed: Riksmål to Bokmål and Landsmål to Nynorsk.

Because of state policy to merge Nynorsk and Bokmål into one language called “Samnors” (Common Norwegian), Bokmål and Nynorsk were made closer by a reform in 1938. However, this policy met strong opposition and had little effect after 1960. It was officially cancelled in 2002.


Contact us and we will send you the best Norwegian translation offer. Or ask for a Free Translation Quote.

We guarantee

  • A professional and personal approach to your needs
  • Qualified and experienced project managers
  • Strictly selected linguistic resources
  • Good knowledge of the subject areas we undertake to work on
  • Quality management at all stages of a project
  • Use of state-of-the-art industrial technology
  • Observance of the ISO 17100 standard
  • Competitive rates
  • Flexibility
  • Confidentiality