„Diskusija“ visada redaguoja savo vertimus, išskyrus tuos atvejus, kai klientas užsako vertimo be redagavimo paslaugą.
Vertimus į lietuvių kalbą redaguoja lietuvių kalbos redaktoriai-stilistai. Jie užtikrina, kad išverstame tekste nebūtų gramatikos, rašybos, skyrybos, stiliaus ir kitokių klaidų.
Vertimus į užsienio kalbas redaguoja redaktoriai, kuriems atitinkama kalba yra gimtoji. Tai ypač reikalinga tais atvejais, kai vertimą atlieka vertėjas, kuriam kalba į kurią verčia nėra gimtoji. Visiems suprantama, kad išmanyti savo kalbos subtilybes ir jausti jos niuansus gali tik gimtakalbis žmogus. Kadangi mūsų kalba nėra viena iš populiariųjų pasaulio kalbų ir trūksta kitų kalbų specialistų, galinčių versti iš lietuvių kalbos į savo gimtąją kalbą, kai kuriais atvejais tenka naudotis lietuvių vertėjų, verčiančių į užsienio kalbas, paslaugomis. Tuomet būna reikalingas gimtakalbio redaktoriaus redagavimas. Ypač jei planuojama verstinį tekstą viešinti – kelti į interneto svetainę, spausdinti rinkodarinę medžiagą, siųsti užsienio partneriams ir pan.
Kliento tekstų redagavimas
Atliekame kliento įvairiomis kalbomis parengtų tekstų redagavimą ir korektūrą.
Vertimų tikrinimas
Jei nesate tikras dėl savo vertimo kokybės, tačiau tekstas jums svarbus, mūsų specialistai vertimą patikrins. Galėsite juo naudotis nedvejodami. Kartu sutaupysite – patikrinimas kainuoja perpus pigiau negu vertimas (išskyrus atvejus, kai dėl prastos vertimo kokybės tenka versti iš naujo).
Jei jums reikalinga redagavimo paslauga, kreipkitės į mus arba siųskite kainos užklausą.
